Category Archives: ترجماتي

ما قمت بترجمته بجهد خاص . الرجاء التنويه عند النقل .

أنت ما تكتبه

“ما تفعله اليوم ستلقاه غدا” هكذا يعاتب صباح فخري محبوبه اللئيم في أحد مواويله الجميلة جدا يا غضن نقا. لنأخذ هذا العتاب ونقول: “ما تكتبه اليوم ستلقاه غدا” وأضيفُ وسيفيدك جدًا. لم يفهم البعض لما كتبت في حسوب عن أثر … إقرأ المزيد

نُشِرت في يومياتي, الكشكول, ترجماتي | الوسوم: , , | أضف تعليق

سؤال وأجوبة عن الصداقة والتغيير

عبر النشرة البريدية برين فود وجدت التغريدة التالية والتي تطرح سؤالا ترجمته: ما هو التغيير الصغير الذي يمكن لصديق مقرب لك أن يقوم به ويكون له عظيم الأثر ؟ بعض الأجوبة التي راقت لي: التمرينات الرياضية الصباحية المنتظمة أن يستمع … إقرأ المزيد

نُشِرت في الكشكول, ترجماتي | الوسوم: , , | أضف تعليق

إذا تجاوزت هذا المعدل في الكتابة اليومية: استشر طبيبا نفسيًا.

الكثيرون ينصحون بفوائد الكتابة اليومية كما فعلنا من قبل، لكن أعتقد أن تجاوز معدل معين في اليوم (وهو المعدل الذي يجعلك تكتب كتابا كاملا في أسبوع بشكل مستمر ) فلا بد أن تستشير طبيبا نفسيا أو عصبيًا. كما أن رواية … إقرأ المزيد

نُشِرت في مقالاتي, مراجعات الكتب, ترجماتي, غير مصنف | 3 تعليقات

عواقب ترك أطفالك للتكنولوجيا

“استعمال التكنولوجيا كخدمة مربية أطفال مجانية في الحقيقة لا تأتي مجانية تماما. فاتورة الحساب تنتظرك هناك في أحد الزوايا. ستدفع الثمن من أعصاب أطفالك ومن انتباههم ومن قدرتهم على الصبر. تبدو الحياة اليومية مملة جدا إذا قارناها بالواقع الافتراضي. عندما … إقرأ المزيد

نُشِرت في ترجماتي | الوسوم: , , | أضف تعليق

ما الذي قدمه كورت فينغوت للخيال العلمي؟

الاقتباس يتكلم عن الدور الكبير الذي قدمه كورت فينغوت للخيال العلمي وجعله موضوعا دراسيا أكاديميا يستحق الالتفات إليه وذلك من خلال كتابته أعمالا أصيلة حققت نجاحا طيبا. الاقتباس في الصورة من كتاب: دليل كامبريدج للخيال العلمي- المركز القومي للترجمة ص … إقرأ المزيد

نُشِرت في اقتباسات, ترجماتي, غير مصنف | أضف تعليق

صدور كتاب الحضارة الاسلامية عبر 30 شخصية بالعربية.

صدرت امس ترجمتي لكتاب (الحضارة الاسلامية عبر ثلاثين شخصية) واقتبس لكم هنا حصريا مقاطع من شخصية محمد الثاني وفيما بخص تعليمه المبكر (بالعربية والفارسية، اللغتين العظيمتين للثقافة الرفيعة)، فإن الروايات لا تجامل اجتهاد محمد الثاني ومثابرته. بل كان محظوظا لأنه … إقرأ المزيد

نُشِرت في ترجماتي | الوسوم: , , | 2 تعليقان

يان جيرارد: طرق فعّالة للقضاء على الشكوك والمخاوف.

مقدمة المترجم يونس بن عمارة: في الحقيقة لا أترجم الخطابات التحفيزية إلا أن هذا الشاب واسمه يان جيرارد له أسلوب واقعيّ مبني على خبرة -تتراكم حاليا- ويشاركها مع جمهوره المتابع دون استعلاء دون تكلم من (خبير) لـ(جمهور ساذج) دون مصطلحات … إقرأ المزيد

نُشِرت في ترجماتي, غير مصنف | 2 تعليقان

البشر كائنات شعيرية بطبعها

برعاية: موموفوكو إندو في الأربعينات من القرن الماضي، اخترع رجل ياباني يدعى موموفوكو إندو تقنية طهي غيّرت العالم. هل سمعت من قبل بشيء يدعى “الرامن الفوري”؟ وما دفعه للاختراع هو ظروف ما بعد الحرب في اليابان التي اضطرت الناس إلى الانتظار … إقرأ المزيد

نُشِرت في يومياتي, ترجماتي | 3 تعليقات

مقتطف من نوفللا “نهود وبيوض” لمييكو كاواكامي

تقديم المترجمة الانجليزية: لقد كنت واعية منذ زمن طويل لهذه التشابهات بين مسقط رأس مييكو كاواكامي أوساكا باليابان ومسقط رأسي مدينة مانشستر بالمملكة المتحدة. فهذه المدينتين هي على التوالي ثالث اكبر المدن في بلدانها وكل منها يمثل مركز الثورة الصناعية … إقرأ المزيد

نُشِرت في ترجماتي, غير مصنف | تعليق واحد

نظرًا لعدم وجود المنافسين: الشركات الايرانية الناشئة تزدهر رغم العقوبات الاقتصادية

رغم افتقارهم للمال الكافي إلا أن لديهم ما يكفي من الأمل هكذا تعلم رواد الأعمال الايرانيون في المجال التكنولوجي التعايش مع عدائية متزايدة وشكوك متنامية من الولايات المتحدة أو -ما هو أسوأ- من أولئك الذين هم في وطنهم الأم. رغم … إقرأ المزيد

نُشِرت في ترجماتي, غير مصنف | الوسوم: , , | تعليق واحد