أهم روايات كورت فونيغوت أخيرًا بالعربية.

مرحبا بكم أعزائي متابعي المدونة وقرائها.

يسرّني أن أعلن لكم عن صدور ترجمتي لرواية كورت فونيغوت الأهم (المسلخ رقم خمسة) ومشاركتي في ترجمة روايته الأخرى المهمة أيضًا والتي تعتبر ايقونة في أدب الخيال العلمي والأدب الساخر (مهد القطة).

اقتباس من رواية المسلخ رقم 05

“يخبرنا التاريخ الرسمي للحملات الصليبية أنها كانت حملات همجية قام بها أناس متوحشون، وأن دوافعها كانت التعصب الشديد لا غير. وكان طريقها هو طريق الدم والرغبة الحيوانية. و في جانب آخر كان الفكر الرومانسي قد طغى على فكر التقوى والمجد. وتُصَوَر هذه الحملات في أشد أشكالها بريقا وإشعاعا على أنها رمز للشهامة والفضيلة والشرف التليد العتيد، والمجد الذي كسبه هؤلاء الجنود لأنفسهم بما قدموه من خدمات جليلة لصالح الديانة المسيحية”
ثم قرأ أوهير هذا: “والآن ما نتيجة كل هذه الكفاح؟”
“أنفقت أوروبا الملايين من القطع الذهبية، واُهرقت دماء قرابة المليونين من أبنائها. بينما استولى حفنة من الفرسان الصعاليك على فلسطين لمدة تزيد على الألف سنة!”

صورة الغلاف:

14549953_1594564480839149_8026659462309740544_n.jpg

يقول د. صديق محمد جوهر رئيس قسم الأدب الإنجليزي جامعة الإمارات: “إن رواية “المسلخ رقم 5″ التي كتبها كورت فونيغوت الابن في العام 1969 واحدة من أوسع الروايات رواجًا وشعبية في فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية. وتُعزى شعبيتها إلى حقيقة كونها تعتمد بقوة على رصيد رواية الخيال العلمي؛ فالأسطورة المبتدعة التي تنفخ الروح في نص الرواية هي أسطورة السفر إلى الفضاء…ولئن كانت أجزاء الرواية المفعمة بالخيال العلمي، تشبع حاجة القارئ المعاصر للتحليق في أجواء الخيال، فإن الأجزاء المتعلقة بالحرب العالمية الثانية تخلف في وجدانه انطباعًا غائرًا لا يزول من جراء ويلات هذه الحرب، وما صاحبها من فظائع”.

رواية مهد القطة:

ترجمة: يونس بن عمارة وغازي القبلاوي.

وفق تعريف الويكيبديا؛ فإن:

  مهد القطة رواية خيال علمي بقلم كورت فونيجت نشرها في 1963. تتناول الرواية مواضيع العلم والتكنولوجيا والدين بأسلوب هجائي ساخر. وقد منحت جامعة شيكاغو كورت فونيجت درجة ماجستير في الأنثروبولوجيا على هذه الرواية بعد أن تم رفض مواضيع الأطروحة التي تقدم بها. تأتي تسمية الرواية من لعبة الخيطان التي تسمى بالإنكليزية cat’s cradle، حيث تذكر الرواية أن فيليكس هونيكر، أحد مخترعي القنبلة الذرية، كان يلعب هذه اللعبة يوم تدمير هيروشيما. رابط مباشر للمصدر. (شكراً لأخد قرّاء المدونة على تنبيهي لذكر المصدر. ممتن لك).

14716404_435004566670320_1153243725938294784_n.jpg

كما نشرت مدونة الأدب الأمريكي مقتطفات من الروايتين اليكم روابطها:

للحصول على الروايتين: 

مكتبة دار كلمات للنشر والتوزيع dar_kalemat@hotmail.com ✉️ للطلب داخل وخارج دولة الكويت 

0096599119934

.

9 رأي حول “أهم روايات كورت فونيغوت أخيرًا بالعربية.

  1. مرحباً أستاذ يونس
    في هذا الصفحة تقتبس من ويكيبيديا التعريف برواية مهد القطة. وكان الأوجب لو أنك ذكرت مصدر هذا النص، سواء من الناحية الأدبية أو القانونية.

    Liked by 1 person

  2. السلام عليكم أستاذ يونس.
    كورت فونيغت من الروائيين المفضلين عندي، ومن زمان. وقد فكرت أن مؤلفاته غير قابلة عملياً للترجمة إلى العربية، وأي ترجمة محكومة سلفاً بأن تكون مخيبة للأمل، ولا أقصد ترجمة الأغاني وحدها. فتبين لي بعد أن اطلعت على مقاطع من ترجمة الروايتين أنني كنت متفائلاً.
    فكرت بالكتابة إليك شخصياً لكني لم أنجح في معرفة السبيل إلى الاتصال بك بالبريد الإلكتروني أو بوسيلة شخصية أخرى، ولا أريد أن أتحدث أكثر أمام جميع الناس.

    Liked by 1 person

    1. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، أشكرك بداية لكتابة هذا التعليق. وكما تعلم في بيئات الترجمة، كل ترجمة هي “محاولة” وما من كمال فيها، والحقيقة أني لما كنت أترجم كورت جعلته مشروعي الشخصي يعني انغمست فيه وتفرغت له وعشت معه وأعطيته حقه من الجهد والبحث وما نتج عن هذا هو “ما في وسعي” في ترجمة كورت. على أية حال يجدر ذكر معلومتين هنا هو أنني لست الأول من ترجم كورت للعربية بشكل روايات إذ تُرجمت المسلخ رقم 05 عن دار صفحات السورية (لكني لم أطلع عليها من قبل) أما مهد القطة فترجمتها بالاشتراك مع الدكتور غازي القبلاوي. يسرني الاتصال بك والحديث أكثر حول هذا الموضوع تفضل بريدي الإلكتروني: younesleeyoungae@gmail.com

      إعجاب

شاركني أفكارك!